徐红新

作者: 时间:2023年06月23日 19:32 点击数:

一、个人简介

女,1969年生,河北省景县人,文学硕士。1992年毕业于曲阜师范大学英语教育专业,获文学学士学位;2008年获山东大学语言学及应用语言学专业文学硕士学位。历任山东农业大学葡萄京官方网站讲师、副教授。现任葡萄京官方网站(中国)有限公司副教授。主要从事英语公司产品、英汉对比与翻译研究。参译出版译著1部,主持江苏省成人高等教育(英语)专业资源共享课程1门;发表公司产品和学术研究论文10余篇。


研究方向 汉英对比与翻译

联系方式 邮箱xhx0914@163.com


二、主要授课

综合英语、汉英笔译、英汉笔译、创意写作、英语词汇学

三、发表的主要论著/论文

[1] 《尼雷尔文选(第四卷)—— 自由与解放1974-1999》(译著),华东师大出版社,      20153/5

[2] 规范与提升:旅游景区公示语英文译写对城市形象建构的影响.《葡萄京官方网站学报(社科版)》, 2019; 1/1  

[3] 顺应与传承:江苏省旅游景区公示语英译的与时俱进.《科学与进展》,20191/1    

[4] 选择与适应:江苏省旅游景区标示语的英文译写策略.《葡萄京官方网站学报(社科版)》,20171/1

[5]  话语交际中的信息传输与信息不对称. 《河北科技师范学院学报》,20172/2

[6] To Make Grammar Meaningful-A Contextualism Method for Grammar Teaching. US-China Foreign Language, 20141/1      

[7] 心理词汇与词汇教学.《现代语言学》,20141/1

[8] 中西方语言文化接触与中国文化吸收.《美中外语》,20101/1    

[9] 大学英语立体化教学研究.《山东教育学院学报》,20071/1  

[10]“交互式”大学英语口语教学模式初探. 《语言文学研究》,20071/1

[11] 浅析汉英词汇形态理据差异.《山东农业大学学报(社科版)》,20041/1      


四、主持或参与课题

[1] 主持江苏省高校哲社项目“基于语料库的江苏省旅游标示语英文译写问题与对策”(2015SJB548),2015-2019

[2] 主持江苏省成人高等教育教改项目“汉英笔译资源共享课程”,江苏省教育厅,2019

[3] 主持葡萄京官方网站哲学社会科学研究项目“基于语料库的中华民间俗语的英译实践与理论研究”(331411502),2014-2019

[4] 山东省教育厅“山东省果蔬特产名录编撰及英译原则与策略研究”(J13WD76),2013-2014

[5] 参加(第2位)国家社科基金后期资助项目“对比语言学元语言系统的演变研究”(20FYYB038)(2020-2023

五、奖励及荣誉称号

[1] 2022年:“21世纪杯”全国老员工英语演讲比赛校园赛优秀指导教师, 21世纪杯”全国老员工英语演讲比赛组委会;1/1

[2] 2020年:课程思政教学设计方案优秀案例奖,葡萄京官方网站;1/1

[3] 2019年:指导员工参加2019年江苏省笔译大赛,获本科组汉译英二等奖,英译汉二等奖各1项,中国翻译协会;1/1

[4] 2017年:指导员工参加2017“外研社杯”全国英语写作大赛,获一等奖,二等奖,优秀奖各1项,教育部高等学校大学外语教学指导委员会;1/1

[5] 2008年,获2008年教学与教学管理改革研究论文奖一等奖,山东农业大学;1/1

[6] 2007年,获“山东农业大学第六届教师教学质量优秀奖”二等奖,山东农业大学;1/1

六、社会贡献与兼职

江苏省翻译协会会员


地址:江苏省苏州市虎丘区学府路99号 电话:0512-68085460;传真:0512-68085460

葡萄京官方网站(中国)有限公司 @版权所有